• <nav id="iy4qi"><nav id="iy4qi"></nav></nav>
  • <dd id="iy4qi"><strong id="iy4qi"></strong></dd>
    <menu id="iy4qi"></menu>
  • <menu id="iy4qi"><strong id="iy4qi"></strong></menu>
    • 中國上海
    • 400-682-1088
    • services@fanyibase.com

    電話咨詢

    400-682-1088

    郵箱

    二維碼

    返回頂部

    Thank you
    Error occurred while sending email. Please try again later.

    DTP和桌面排版

    DTP和多語言桌面出版

     DTP
     


    多語言桌面出版

    我們的團隊在語家翻譯公司在數字電視或多語言桌面出版方面有豐富的經驗。我們的DTP小組每年處理數千頁多語言文檔,使用150多種語言。在這里,我們的目標是創建在線或印刷現成的本地化材料,準確地反映原文。同時,我們加強這些材料,使它們符合每個目標國家的語言和印刷標準。

    雖然通常是翻譯項目的最后階段之一,但桌面出版的質量會影響任何本地化材料集的整體色調、外觀和感覺。翻譯可能是極好的,但是布局或排版上的錯誤會削弱影響最終用戶的潛力。當涉及到更突出的材料,如用于營銷、廣告或包裝的材料時,風險甚至更高。在某些情況下,多語言DTP會直接影響產品在監管環境中的批準和使用。

    例如,在醫療處方或另一條患者信息中指示劑量時,一個不正確的小數點會導致產品召回,或者在最壞的情況下甚至導致死亡。醫療設備支持手冊或藥品中不清楚的信息可能會導致您違法。由于這些原因,多語言數字地面廣播必須以最注重細節的方式進行。

    綜合多語言數字電視服務

    語家翻譯公司是提供最全面的多語言桌面出版服務的行業領導者。這些服務包括:

    1.本地化材料的布局和格式,以匹配原始材料的每個細節。這對于符合目標語言的標準至關重要

    2.為印刷和在線出版物生成PostScript和PDFG文件

    3.DTP中的質量保證檢查

    4.維護和創建特定的目標語言DTP,針對印刷指南進行優化

    5.用于生成在線或打印的PDF輸出的模板和文檔設計創建

    6.從所有數字電視應用程序和格式中提取內容進行翻譯

    7.在原始可編輯源材料不可用的情況下用于翻譯的內容提取

    8.單一采購解決方案的實施和設計

    9.基于DocBook或DITA等標準,將創作遷移到以XML為中心的結構化流程

    單個源,多個目標文件

    DTP必須始終以效率為重點進行管理。DTP是一個漫長的過程,在很大程度上仍然是一個手工過程。確保DTP不影響項目的時間表是很重要的,尤其是在需要本地化產品模擬的情況下。

    因此,簡化DTP流程的大部分工作都集中在單一來源的行為上,即創建一個本地化的來源,用于各種文檔和格式,包括印刷和在線文檔和格式。這對降低本地化成本和保證一致性至關重要。它還提高了產品上市的速度。本質上,這種方法可以極大地限制對傳統桌面出版和數字電視檢查和格式化的需求,從而提高數字電視的成本效益。

    我們的經驗和對最佳實踐的堅持對于最大限度地利用當今市場上的眾多單一來源選項至關重要。

    我們在幫助那些希望將他們的創作過程遷移到基于XML的標準的客戶,以及那些有興趣將文檔或DITA作為他們首選方法的客戶方面經驗豐富。我們的本地化實踐還利用特定于本地化的基于XML的標準,例如XLIFF和TMX。

    任何工具,任何平臺

    在語家翻譯公司,我們可以使用所有適用于視窗和麥金塔平臺的數字電視和圖形應用程序。這些應用包括:

    1.Adobe FrameMaker 

    2.Adobe Photoshop

    3.Adobe Illustrator

    4.Adobe InDesign

    5.Adobe Acrobat

    6.Enfocus PitStop

    7.QuarkXPress

    8.CorelDRAW

    9.Microsoft Office (Word、PowerPoint)

    10.停產產品,如Adobe PageMaker或Macromedia FreeHand

    我們的數字電視資源分布在世界上三個最大的商業區:歐洲、亞洲和美洲。因此,我們能夠保證24/7數字地面廣播的生產,以及來自世界任何時區的數字地面廣播請求的快速周轉。我們的全球DTP業務還允許我們安排將DTP專家派往任何地方,他們能夠管理任何平臺的需求,無論其語言如何。

    語言很重要

    我們的多語言數字地面廣播服務提供每種語言,包括所有歐洲語言、亞洲雙字節語言以及希伯來語和阿拉伯語(也稱為“雙向”語言)。

    我們在數字電視領域的專家敏銳地意識到每種語言的許多特定于位置的細微差別,以及數字電視的許多特定于國家和環境的規則和標準。因此,我們能夠在所有語言中獲得出色的DTP結果。日本市場的情況說明了國家避免雙重征稅計劃法規帶來的挑戰;在那里,本地化內容質量的一般“國際”標準被認為是不夠的。在像日本這樣的地方,焦點需要更多地放在設計、圖形和圖像上,而不是冗長和高度描述性的文本。對于這種情況,我們建議我們的客戶爭取盡早批準DTP。

    精明的解決方案

    我們的DTP專家經常使用桌面出版軟件中最復雜的腳本,包括那些不支持非西方語言的腳本。

    通常情況下,源內容是用特定的DTP應用程序開發的,而不考慮通常腳本之外的語言的限制。在這些情況下,我們必須使用不支持東歐、亞洲或雙向語言的工具。這使我們開發出創新的解決方案,能夠處理甚至最不方便的技術難題。

    語家翻譯公司為管理任何應用程序中的幾乎任何語言腳本創建了獨特的協議。要了解我們在多語言桌面出版領域的解決方案,以及我們如何幫助貴公司制作您的材料的高級本地化版本,請填寫信息請求表。我們將立即回復您的請求。


    了解更多

    服務優勢

    專業性,一致性,本地化

    翻譯記憶庫

    確保一致,高質量,不要多次為同樣內容支付費用。

    了解更多

    詞匯表

    確保您的產品和品牌語言準確并始終如一地應用。

    了解更多

    品牌一致性

    表達你的語氣以及如何使用它。然后本地化,以獲得國際吸引力。

    了解更多

    5000+

    客戶

    5957

    譯員

    100006780+

    字數

    63687

    翻譯項目

    聯系我們

    聯系我們

    • 地址

      中國上海自由貿易區達爾文路88號

    • 郵件

      admin@fanyibase.com

    • 電話:

      400-682-1088

    色窝窝无码一区二区三区|久久人人97超碰国产公开|国产精品国产精品无码露脸|国产一级无码aV免费久久
  • <nav id="iy4qi"><nav id="iy4qi"></nav></nav>
  • <dd id="iy4qi"><strong id="iy4qi"></strong></dd>
    <menu id="iy4qi"></menu>
  • <menu id="iy4qi"><strong id="iy4qi"></strong></menu>